Since 2006, I have combined my science background and bi-lingual writing skills to translate a broad range of scientific and technical documents, including all aspects of environmental and social impact assessments and feasibility studies, into both Spanish and English.
Since I am a native of Argentina, but I have lived, studied, and worked in Canada for 22 years – with occasional jobs in Argentina, Chile and Spain – I have a solid command of grammar, syntax and style in both English and Spanish. I can express myself comfortably and fluidly in both languages. I could say that I am an exception to the rule that good translators should only translate into their native language. I am confident that I can handle bi-directional projects efficiently and accurately, delivering high-quality products in either language.
Because I am directly responsible for the work produced, I treat every translation job with utmost care. You will benefit from my expertise and quality of work, and my personalized attention. I will work closely with you to understand the needs of your project, and make as many modifications as you may feel necessary until you are 100% satisfied with the product. I understand the importance of timely deliveries, so I will adapt my schedule to yours as required and adhere strictly to deadlines.
I am associated with a number of solid English-Spanish technical translators that I can trust to help with large projects. If I feel that a document falls outside my area of expertise, I will gladly refer you to a colleague specializing in that area.